Η γιαγιά μου η Μπέμπα, συχωρεμένη από καιρό, αγγλικά δεν ήξερε όπως και πολλές άλλες στην ηλικία της. Είχε την τύχη και την ατυχία να μένει δίπλα στο Μουσείο (σήμερα εμείς έχουμε την τύχη να διατηρούμε τα γραφεία του «π») και τη συνήθεια κάθε πρωί να βγαίνει έξω στο δρόμο και να σκουπίζει το στενό, την οδό Διοδώρου, με την φροκαλιά της. Τίναζε τη φροκαλιά, ξεσκόνιζε τα παντζούρια, τα πεζούλια και έκανε νοικοκυριό. Κάθε μέρα όμως, χειμώνα και καλοκαίρι.
Ιδιαίτερα από Ιούνη κι ύστερα την καθημερινή της συνήθεια διέκοπταν οι ερωτήσεις των τουριστών για το κατά που πέφτει η είσοδος του Μουσείου. Ρωτάγανε την κυρά Μπέμπα και εκείνη με χαμόγελο σήκωνε το χέρι της, έδειχνε σαν πυξίδα προς τα που πέφτει η είσοδος και έλεγε: “yes, yeees….”. Πέθαινες στο γέλιο βλέποντας το σκηνικό.
Αυτά ήτανε όλα κι όλα τα αγγλικά της, όμως με τον έναν ή τον άλλον τρόπο και παντελώς παράδοξα κανένας τουρίστας δεν έχανε τον δρόμο του. «Yes, yeees» αλλά στο Μουσείο φτάνανε!
Η κυρά Μπέμπα και τα περίφημα αγγλικά της έρχονται πολλές φορές στο νου μου σαν αντικρίζω τις πινακίδες κυκλοφορίας που αναφέρονται στις κατευθύνσεις των δρόμων και των χωριών. Η ποιότητα των αγγλικών και η ελεύθερη μετάφραση των χωριών και των περιοχών μεταφράζονται όπως ακριβώς θα τα περιέγραφε και η γιαγιά μου.
Διαβάζεις σε πινακίδα για παράδειγμα «ΝΟΤΙΟΧΩΡΑ» και στα αγγλικά η λέξη αποδίδεται... «NOTIOCHORA», αντί για Southern Villages ή Southern Chios που θα γινόταν κατανοητό από όλους τους ξένους. Ωστόσο τα βλαχοαγγλικά εκείνων που δίνουν τις παραγγελίες των πινακίδων επιμένουν να αποδίδουν τα ονόματα με την ελληνική προφορά τους σε λατινική γραμματοσειρά. Ακόμη και η λέξη «Οδός», στις πινακίδες γράφετε «Odos» αντί του ορθού Street!
Την πινακίδα της οδού Φαβιέρου για παράδειγμα ο ξένος την καταλαβαίνει «Odos Favierou» και νομίζει πως τον Γάλλο ναύαρχο τον λέγανε Οδό Φαβιέρο ή πως τον Κουντουριώτη τον λέγανε Οδό Κουντουριώτη. Τι άλλο να καταλάβει ας πούμε....
Αυτή η εικόνα αποκτά χαοτικό χαρακτήρα μέσα και έξω από την πόλη. Διευρύνεται και συντηρείτε, πληρώνεται αδρά και κοστίζει σε όλους μας μια απαράδεκτη κατάσταση με τις ονοματοδοσίες την οποία φτάνει σε επίπεδα ντροπής η αδιανόητη λατινική γραφή που δεν μπορεί αποδεδειγμένα να βοηθήσει κανέναν ξένο, κανέναν μορφωμένο άνθρωπο, εκτός από κάποιον που έχει σπουδάσει λατινικά και μπορεί να ψιλιαστεί τι γράφετε κάτω από τις χιώτικες πινακίδες.
Απορίας άξιο γιατί κανείς μέχρι σήμερα δεν έχει εντοπίσει το γελοίο της κατάστασης, λαμβάνοντας την πρωτοβουλία να αποδίδεται σε κάθε πινακίδα η λέξη στα αγγλικά κι ας μην την καταλαβαίνουμε όλοι οι Χιώτες. Εμείς έχουμε τα ελληνικά, ο ξένος ο δύσμοιρος τι φταίει να διαβάζει «Plateia Vounakiou» και να έχουμε την απαίτηση να αντιλαμβάνεται ότι αναφερόμαστε σε… πλατεία.
Παρακμή, αδιαφορία και απρέπεια προς τους επισκέπτες.
Αγαπητέ Δημ. Καράλη δες το.... ή τουλάχιστον σταμάτα το..... Αλλιώς η γιαγιά μου η Μπέμπα, θα φανταστώ ότι ήταν πολύ προχωρημένη στα αγγλικά της, πιο πολύ και από όλες τις πινακίδες του νησιού!
Ακολουθήστε μας στο Google News. Μπείτε στην Viber ομάδα μας και δείτε όλες τις ειδήσεις από τη Χίο και το Βόρειο Αιγαίο. Νέα συνδρομή στον έντυπο «π» - Κάθε Παρασκευή στην πόρτα σας.